COMMENTI
  (Da 1 a 3 di 3)  
27 dicembre 2010 19:55 - lucillafiaccola1796
DEA (Drug Enforcement Administration)
enforcement... si capisce cosa vuol dire: rafforzamento!
ma se andate sul traduttore da english a italiano non vi dà questa versione, ma: 1.applicazione
2.imposizione

allora sono andata, peggio di tommaso, a tradurre da english a francese... et voila...
sostantivo

1.mise en application
2.imposition
3.mise en vigueur
4.réalisation
5.fortification

DEA: amministrazione per il "rafforzamento" della droga... altro che guerra al narcotraffico....

vi perqul'ano... vi perqual'ano...
27 dicembre 2010 12:13 - shugar
Dimenticavo, con la scusa della lotta alla droga oramai si fa di tutto tranne combatterla, perché non sarebbe poi neanche più realistico farlo seriamente, dopo un secolo di fallimenti della proibizione
27 dicembre 2010 12:08 - shugar
É da anni che scrivo che la Dea o meglio gli USA usano oramai la lotta alla droga come scusa per spiare e influenzare a loro favore alla pari di CIA ed NSA
  COMMENTI
  (Da 1 a 3 di 3)